Page 1 sur 1
[IDENTIFIÉE = herbe de la pampa]
Publié : lun. 22 oct. 2007 20:28
par Doutreligne
Je ne connais pas le nom de cette plante, pourtant courante...
A l'aide !

MERCI d'avance

Publié : lun. 22 oct. 2007 20:32
par jeanot77
bonjour,
ça ma tout l'air d'être les fleurs de "l'herbe de la pampa"

MERCI
Publié : lun. 22 oct. 2007 20:38
par Doutreligne
Merci Jeanot77...
Je suis un peu nunuche !
Publié : mar. 23 oct. 2007 1:18
par kew1
Gynerium y faut arreter les noms communs
Publié : mar. 23 oct. 2007 8:10
par jeanot77
Publié : mar. 23 oct. 2007 22:00
par FESTITEUF
kew1 a écrit :Gynerium y faut arreter les noms communs
Bah pourtant les gens en générale préfèrent parler français, non?
Perso je trouve sa un peut normale de laisser place n premier, au nom commun..
Publié : mer. 24 oct. 2007 9:45
par kew1
bah dans ces cas la y vaut mieux pas sortir de chez soi ou connaitre des etrangers
j ai de nombreux clients allemands (cause airbus) et le latin reste le plus pratique
de plus en latin les noms se rapportent bien plus logiquement aux plantes qu en francais
petite annecdote : on m'a demandé de réduire un ragoutier une fois ...???
il s agissait du Laurus nobilis que l on met dans le ragout ....
voila voila pourquoi
Publié : mer. 24 oct. 2007 13:24
par trinette
bonjour
et le laurier sauce qu'en fais-tu, il me semble justement que d'employer les noms français permet aux pros comme toi de les reconnaître quand on t'en parle
tout le monde n'a pas fait des études poussées et en botanique et en latin
Sois tolérant avec les novices et ceux qui utilisent les noms courants et qui existent depuis plus longtemps que les noms en latin (laurus nobilis : L.1753) merci à Carl von Linné
à bientôt
Publié : mer. 24 oct. 2007 16:40
par kew1
pour toi c laurier sauce pour d autres ragoutier et pour d autres ....
les noms communs ont la facheuse tendance a differer selon les regions et les patois
avant linné je suis sur que les occitants l appelaient Laurièr salsa et les normands autrement
en latin ya rarement de doublons ca permet d etre sur de quoi on parle et de les trouver en pepiniere, enfin moi je trouve ca plus pratique et aussi simple a retenir
apres moi ce que j en dis hein, de toute facon c etait pas le sujet faut en discuter au café plutot
Publié : mer. 24 oct. 2007 18:34
par Lionnel
kew1 a écrit :pour toi c laurier sauce pour d autres ragoutier et pour d autres ....
les noms communs ont la facheuse tendance a differer selon les regions et les patois
avant linné je suis sur que les occitants l appelaient Laurièr salsa et les normands autrement
en latin ya rarement de doublons ca permet d etre sur de quoi on parle et de les trouver en pepiniere, enfin moi je trouve ca plus pratique et aussi simple a retenir
apres moi ce que j en dis hein, de toute facon c etait pas le sujet faut en discuter au café plutot
café
Tu veux sans doute parler de
Coffea arabica, je suppose.
Lionnel
Publié : mer. 24 oct. 2007 19:03
par kew1
j en ai rit
Publié : mer. 24 oct. 2007 21:35
par FESTITEUF
Lol
En anglais les noms latin ne sont pas tous les même que ceux en français.
Publié : lun. 29 oct. 2007 7:41
par Nathaline
FESTITEUF a écrit :Lol
En anglais les noms latin ne sont pas tous les même que ceux en français.
Je ne suis pas d'accord! Il ne faut pas confondre le nom vernaculaire, nom "usuel" qui varie selon la langue, et le nom botanique en latin qui lui ne varie pas quelque soit la langue! Certes il n'est pas facile pour un "débutant" (nous l'avons tous été) de se souvenir du nom botanique mais si on voyage ou bien qu'on échange des plantes avec des "étrangers" on se rend vite compte que pour être sûr de parler de la même plante, il faut utiliser le nom botanique donc le latin...
Publié : lun. 29 oct. 2007 19:33
par FESTITEUF
Bah, travaillant en jardinerie et ayant une majorité de clients anglais, nous avons investi dans une encyclopédie anglaise afin de retrouver plus facilement ce qu'ils souhaitent obtenir.
Et les noms latins ne sont pas souvent les mêmes.
Publié : lun. 29 oct. 2007 19:50
par Sylvain
FESTITEUF a écrit :Bah, travaillant en jardinerie et ayant une majorité de clients anglais, nous avons investi dans une encyclopédie anglaise afin de retrouver plus facilement ce qu'ils souhaitent obtenir.
Et les noms latins ne sont pas souvent les mêmes.
Dans ce cas, c'est une mauvaise encyclopédie ou vous n'avez pas su bien la lire.
Les noms botaniques (qu'ils soient d'origine latine... ou grecque) sont rigoureusement les mêmes et pour tout le monde, de Paris à Melbourne et de Dakkar à Copenhague. Ces conventions internationales ne souffrent pas la moindre exception.
Qu'il s'agisse d'anciens noms, c'est possible (les noms botaniques changent aussi, mais dans le temps, en même temps et pour tout le monde), auquel cas l'une ou l'autre source serait datée.
Publié : lun. 29 oct. 2007 20:57
par Lionnel
Salut
C'est d'ailleurs parce que seul le nom scientifique est reconnu au niveau international, qu'on peut trouver un nom latin au milieu d'une page n'utilisant par ailleurs pas du tout l'alphabet romain, exemple en japonais
ici ou en hébreu
là. Et en russe, arabe ou sanscrit, et peut-être même en anglais, c'est pareil !
Lionnel
Publié : lun. 29 oct. 2007 21:49
par FESTITEUF
Sa c'est sur, sa changé souvent enfin étallé sur plusieurs années.
Prickly pear cactus Opuntia microdasys Figuier de Barbarie
Willow Saule Salix
Heather, Calluna vulgaris, Fausse-Bruyère
Beech, Fagus sylvatica, Hêtre
Centaurium umbellatum, Petite Centaurée (à mon époque2003) c'était centaurea...lol
Mais en tout cas, le latin est un bien bel outil, ne le négligeons pas !